Saturday, May 31, 2008

How Much Did Your Candy Buffet Cost



The DRAE (Dictionary of the English Royal Academy of Language) defined as Salvadorans all " Speech, money order or manner of speaking proper to the Salvadorans' (http://buscon.rae.es/draeI/30-05-08), so Salvadorans speaking this is a matter of such discussion or dialect, that is, a matter that concerns the use of language in a particular area or region. Demanera there are Salvadorans and Mexicans, Spaniards, Hondurans, etc. Americanisms. However, although the issue seems very simple and obvious the subject involves at least three relevant points of discussion:

1. What must be understood as own peculiar?
I own and the alien are real trails, paved roads and much less well defined and signposted paths are mixed, melted, hybridized in the thickness of bosque.Qué is typical of actually saving (?). There is something really own!. Canclini in the eighties to treat popular culture capitalism established itself it is what is used (cf. 1982), with a central role use value in the imaginary construction of identity. In this sense we can not conceive itself as mine is mine because it is not yours "or" what autócno, native or folk. " Quesada Pacheco to discuss the issue of the Costa Ricans did (in a class and is presented in English America, 2000) a comparison clever about it, says heir Gayini and Agüero, something like "the Guatemala Quetzales are but living in all Central American countries. The same dilemma faced Geoffroy in English as spoken in El Salvador (1969), Salvadoran Language (1978) We have to make many of the words used among Salvadorans in fact used throughout Central America and are therefore also in Central America.

2. "Salvadorans are the words of Nahuatl origin?
This question became the tratabajos thesis of Geoffroy (1969, 1978) and Vargas Mendez (2007) point that I discussed earlier in Salvadoran English Studies canonical
(Azcúnaga 2004). We must be emphatic the Nahuatl are Salvadorans (and Mesoamerican) but not all Salvadorans are Nahuatl.

3. The Salvadorans are such because they are used throughout El Salvador.
From Canfield (1952, 1960) and the underdevelopment of dialect studies in the country, as well as the romantic tradition of the national language (unity of culture and language) was considered that our English is one alone, without however, are notorious disntintos differences in levels of language (in some more than others) when comparing different parts of the country. Undoubtedly, and this is demonstrated in the Alps (Forthcoming), in El Salvador is well-defined dialect areas that make the country pluridialectal. As can think of Salvadorans exclusive east or west, etc..

addition to these three points of debate should be considered that the Salvadoran although dialectological Hispanic traditions allude to the lexicon, and almost always when dealing with national variations (costariqueñismo, Cubans, etc.) Does refer to lexicon, by the definition of the term extension DRAE and Salvadorans are lexical, phonological, morphosyntactic, etc. So that the expression l or own particular and the entire Dictionary defición allows Salvadorans refer to the way we speak of the Salvadorans.
menera
A reference on the subject presented three salvaoreñismos dictionaries published in the country to date and a work of Velásquez idioms:

Dictionary and barbarism Provisional Central American and classical exercises orthology

Salazar García , S.
(1906, 1910) Pure

Guanaco (Dictionary)
Casalbé, J.
(1997, 2002, 2003)

Salvadoran Dictionary
Romero, M.
(2003) Salvadoran Leperario


Velásquez, H.
(2000)

try in future relevance once, grace and sin of this work.

----------------------- (1) I decided escibir this from a radio interview in which I was invited to talk about idioms and caliche in the radio pilot project at the Catholic University of the West.

Tuesday, May 6, 2008

Soulsilver Rom At Mediafire

a crucible in pinpoint: Pipiles, Lenca, Uluas, Pocom, Chorti ... Xipe

Upon arrival of the conquistadors to the present lands of El Salvador, was the predominant indigenous group that over the years became known as Pipil .
has been established, with the doubts of the case-(Larde and Larin (1926), Jiménez (1937, 1959), Geoffrey Rivas (1969), Fowler (1983), Campbell (1986), Hasemann and Lara Pinto (1994) between others) that came from Mexico pipiles product of a series of migrations to the south caused by dramatic events such as the expansion and fall of Teotihuacan (around 600 AD), the collapse of Tula (1200 AD) and the rise of Tenochtitlan ( 1300 AD).
These migrations are broadly as follows:
"Teotihuacan expansion initiated by the 500 AD led to an intense migration in Central Mexico which led to the dispersion, inter alia, Nahua speakers who addressed the Gulf of Mexico and Soconusco around 800 AD From this match would then to Central America. (...) The chorotega-hose who settled in the Gulf of Fonseca in Honduras and Nicaragua's Pacific coast and the Nicoya Peninsula in Costa Rica, but first emigrated were followed in a short space of time Pipil who settled on the Pacific coast of western and central El Salvador. This is consistent with Torquemada's account where it says that chorotega-hose "were in the lead." The Pipil themselves do not seem to have arrived in El Salvador until 900 AD The second great migration attributed to Nahua groups, which occurred between 1200 and 1300 AD, (...) has been identified as Nonoalca. His arrival was a serious military threat and economic Pipils established. The disturbance caused by the migration Nonoalca led to the separation of groups pipiles both in Guatemala and El Salvador who moved to the Pacific coast of Nicaragua, breaking into territory Subtiaba chorotega-hose and hose after 1200 AD These (...) Immigrants are the Nicaraos late ... (Hasemann and Lara Pinto1994: 178).

At the time of conquest Pipils had settled in the western and central country, from the Peace River to the Rio Lempa, in the northwest, toward Chalatenango, and west of El Salvador were the Pocom and Chortis (cf. Larde and Larin 1952), was a territorial expansion to Mayan Toltec Chalchuapa (Hasemann and Lara Pinto1994) the Lenca , with enclaves in the west (Fowler 1989) and Uluas settled in the east (cf. Larde and Larin 1952). Baron Castro (cf. 1942) also mentions another group, who called Jince in the lower Peace River.
pipiles
Indigenous communities of El Salvador coexisted with other groups that inhabited the area, some who were before its arrival, as part of a true mosaic geopolitical, cultural and linguistic background. Diego Palacio Value Letter to Felipe II on the province of Guatemala in 1576 points toward the leagues in the Salvadoran communities:
"... in every one of them (provinces) are natives and speak different languages , it seems was more crafty artifice that the devil was in these parts to plant discord, confusing with so many different languages \u200b\u200bas they have, they are:
(...) The Yzalcos and Guazacapán coast: the Popoluca and pipil ( ...)
The San Salvador: pipil and Chontal
(...) The San Miguel: Giant Squid, ytaulepa, Ulua, the Choluteca, hoses and Chontal. "

in nearby provinces (from Guatemala and Honduras), north and east of El Salvador:
" In Chiapas: Chiapas Zoque Mexican zozil , zeldalquelen. The Soconusco
: Mexico's corrupt and maternal and vibeltlateca.
(.....) In the Suchitepeque and cuahutemala (Guatemala): mame (man) and chicory, cuahutemalteca,
chicnauteca, hutateca, (.....) chirrichota
Verapaz: poconchi, Cacchi, colchicine .
(.....) Accuastlan Valley and Chiquimula de la Sierra: hacacuastleca and (.....) Apay
In Ondura: Ulua and pipil Chontal
The Taguzgalpa (.....) : maternal and Mexican (.....)
In nearby provinces (Nicaragua and Costa Rica), South:
"Nicaragua: pipil corrupt, hoses, Marivi, Giant Squid and Chontal (...) The Costa
Rica and Nicoya: maternal and hose

(...)" (Diego de Palacio 1576/2000: 36)
is presented in the annotations of Diego de Palacio, the problem of compression of the names used to refer to language ("mother" and "Chontal"); Herranz (cfr.1995) concludes that "language Choluteca" that writes De Palacio was the hose and the Ulua, also adds Herranz, citing Chapman to be regarded as the Lenca Indian colonial documentation all the terms listed under "care, Cerquin, Putumayo or potom" "and the terms and pupuluca taulepa. The term was generalized Lenca from 1855 when Squier (1897:217) used it to call the language and the indigenous group ... " (Herring 1995: 190).